缙云新命诏初行,才是孤魂寿器成
缙云新命诏初行,才是孤魂寿器成。
黄壤不知新雨露,粉书空换旧铭旌。
巨卿哭处云空断,阿鹜归来月正明。
多少四年遗爱事,乡闾生子李为名。
黄壤不知新雨露,粉书空换旧铭旌。
巨卿哭处云空断,阿鹜归来月正明。
多少四年遗爱事,乡闾生子李为名。
全文赏析
此诗表达了作者对唐代官员多流动不带妻子,虽有妾妓,死后归遣,导致包括皇姓在内的血脉混乱的现实的不满。
译文/注释
译文
官职新任命诏书刚发行,这也是李刺史刚作为孤魂棺材做成时。
在黄泉下不知道还有皇恩新雨露,金粉诏书空空换来的是破旧的招魂旗旌。
如范式这样的忠诚朋友痛哭的地方云彩也停滞不动,如阿鹜的送葬小妾归来时孤月正圆明。
四年当中留下了多少遗留仁爱的和物事,归家的官妓生了孩子还能以姓李为名吗?
注释
1.池州:今属安徽。处州:今浙江省丽水市。
2.缙云:古官名,黄帝时代的夏官,唐代为兵部之别称。
3.寿器:棺材。一作“受气”,一作“寿气”。
4.黄壤:黄泉处。
5.粉书:金粉诏书。空:一作“唯”。铭旌:标死者官职与姓名的旗幡。
6.巨卿:汉范式的字,此人忠于友情。
7.阿鹜:三国荀攸小妾之名,代称他人之妻妾。
8.遗爱:遗留仁爱,留下所爱的人或物。
9.乡闾:二十五家为一闾,一万二千五百家为一乡,泛指家乡、故里。