【昨夜西池凉露满,桂花吹断月中香】
不辞鶗鴂妒年芳,但惜流尘暗烛房。
昨夜西池凉露满,桂花吹断月中香。
昨夜西池凉露满,桂花吹断月中香。
译文/注释
不怕自己容颜易衰,却悲痛妻子的早逝。
昨夜西池边秋寒露凉,月中的桂香都被寒风吹断。
注释
鶗鴂:亦作“鶗鴃”。即杜鹃鸟。
不辞:解释为乐意去干,不辞让或不推辞。
年芳:基本意思为指美好的春色。
流尘:是指飞扬的尘土。
烛房:打烛明亮的厅房。多指行乐之所。
昨夜西池边秋寒露凉,月中的桂香都被寒风吹断。
注释
鶗鴂:亦作“鶗鴃”。即杜鹃鸟。
不辞:解释为乐意去干,不辞让或不推辞。
年芳:基本意思为指美好的春色。
流尘:是指飞扬的尘土。
烛房:打烛明亮的厅房。多指行乐之所。
全文赏析
这是写悼亡的诗,因为作者暗用典故,典故融化在诗句里。
诗的上句反用《离骚》“恐鹈鸩之先鸣兮,使百草为之不芳”的诗意,以不嫌杜鹃啼鸣,春尽花落,暗指自己不嫌青春消逝,事业无成;下句说可惜流动的灰尘使点烛的卧房暗淡下来,是用潘岳《悼亡诗》中“床空委清尘”的典故,暗指妻子亡故后床空室暗,不胜悼念之情。这样写使诗意浓厚、含蓄,任人去涵泳体味。
“昨夜西池凉露满,桂花吹断月中香”意思是昨天晚上我站在西池凄凉的池水边,到处都是寒秋的凉露;都说月亮里边有桂树,桂树上的桂花是有香气的,可是在昨天那个寒冷的晚上,连月中桂花的香气都消逝了。